LICHTEND LOT - (luminoso destino)

 



LICHTEND LOT


Het is niets, het is niemand
die je gisteren heeft verlaten,
het is niets of niemand die
je vandaag hier heeft achtergelaten.

Het is het leven zelf, dit licht...

En toch bezit de sterfelijke mens 
 slechts deze onsterfelijkheid:
de herinnering die hij met zich meedraagt 
 en de herinnering die hij achterlaat.
Namen en woorden zijn dit,
echo’s van aanwezigheid en afwezigheid 
 die de tijd doorkruisen.

.....

Een samensmelting van gedichten van Cesare Pavese (uit Leucò) en Leonard Nolens (Blijvend vertrek).
We herinneren eraan dat Nolens de beroemde Werkende Banden in het Nederlands vertaalde.

Opmerking: Deze tekst is in het Nederlands geschreven als eerbetoon aan de lezers in uw land.


.....


LUMINOSO DESTINO

Non è qualcosa, non è qualcuno
ciò che ieri ti ha lasciato,
non è qualcosa o qualcuno ciò che oggi
ti ha abbandonato qui al tuo destino.

È la vita stessa, questa luce…

Eppure l’uomo mortale non ha che questo di immortale:
il ricordo che porta e il ricordo che lascia.
Nomi e parole sono questo,
eco di presenze e assenze che attraversano il tempo.


Fusione di poesie di Cesare Pavese (da Leucò) e di Leonard Nolens (Esule).            Ricordiamo che Nolens tradusse in neerlandese il celebre “Lavorare stanca”)



Commenti

Post più popolari